20 YEARS BRINGING WORDS CLOSER TO PEOPLE, COMPANIES AND INSTITUTIONS
“Every project is a new
As a translator, editor and proofreader, I am passionate about my work.
I hold a double degree in English Studies and Translation and Interpreting and am continuously dedicated to pursuing further training in this field. I am currently studying a Master’s programme in Institutional Translation.
Officially qualified as a Sworn English Translator-Interpreter since 1999, my specialty fields include law, marketing and business, human resources, commerce, education, tourism, health, nutrition and social issues.
Institutional Translation in various areas including cooperation and development, inequality, international policies and relations, environment and children’s rights is the main source of motivation in my work and professional practice.
One of my priorities is to maintain a direct, fluid and ongoing relationship with each of my clients. Building solid and effective relationships, based on trust and discretion is my personal approach.
Let’s start a project together!
I provide the following professional linguistic services:
Specialised translation, sworn translation and creative translation (transcreation)
Revision, Editing and Proofreading
Self-revision, revision, quality check, editing and proofreading
Comprehensive Project Management
A process extending from the initial contact with the client to the completion of the project
Comprehensive linguistic offer tailored to the specific needs of each individual client
Extensive, ongoing training
In this line of work you never stop learning
My university education was only the first step. Over the years I have complemented my training and specialisation through specific courses in translation, revision, editing, proofreading and other areas.View my training and qualification details
Extensive, solid experience
You only learn how to translate by translating
Over 20 years in this professional field, I have had the opportunity to work on a large number and variety of texts, which have allowed me to develop and build on my niche in the market and enhance my specialist skills.View my specialty fields
To me every client is unique
...which is why I devote a substantial part of my time to developing an honest and close communication relationship, with the prime aim of learning about their aims, specific issues and expectations.
What my clients say about me
“I have worked several times with Carmen Maestro, and she always provides excellent, reliable translation services. You can count on Carmen.”
“I met Carmen Maestro in 2009. From the beginning, I felt impressed by her work. She is a really thorough and qualified professional, and I was very lucky to learn a lot from her suggestions, which she always communicated clearly and kindly. When I need a fellow translator to help me with any project, Carmen is my first choice, as I am sure that she will deliver a high-quality, well-documented and timely translation. She always surpasses my expectations. Indeed, the best professional linguist I have ever met.”
“I can honestly say that Carmen Maestro is the most active and meticulous project manager I have ever worked with. Administratively she is always efficient, her instructions are clear, she is friendly, flexible and understanding, but also firm. She goes to a lot of trouble to provide a good service.”
“I’ve worked with Carmen Maestro on numerous translation and revision projects over the last eleven years. She is an extremely efficient project manager, quick to respond to queries and often skilfully juggling the requirements of several jobs at a time. In reviewing my work, she strives for perfection and shows an excellent eye for detail. She is also flexible and has a sound understanding of the needs of both supplier and client, acting as an effective mediator between the two. She is an excellent communicator and a pleasure to deal with.”
“After meticulous process I found M. Carmen Maestro and her company BABEL TRADUCCIONES at Proz.com. I pocked her and her company because of exceptional testimonials and user satisfaction. The project we worked and are still working on is more complex than standard translation. It requires more effort and coordination. I am completely satisfied with provided service and will definitely use her translation & proofreading services in the future.”